Our Lost Border: Essays on Life amid the Narco-Violence has
been an anthology long in the making, and I want to share the back story of its creation. I am gratified that our
anthology—which I co-edited with Sarah Cortez—has received some
wonderful early reviews.
Publishers Weekly called it "an eye-opening collection of essays."
Kirkus Reviews said, "Nightly
shootings, kidnappings, robberies and the discovery of mass graves—all
these and more have put an end to a once-thriving tourist industry and a
rich cultural exchange between those living on either side of the
boundary. Where there were once bridges, there are now high walls."
The Monitor from McAllen, Texas said, "Two of the more impactful essays
were by the editors themselves. Sarah Cortez, a former law-enforcement
officer, powerfully proclaims herself part of a group of individuals
'who stand against the wholesale execution of decent human beings by
thugs for illegal gain, sanctioned by a government too weak or too dirty
to act.' Sergio Troncoso closes the collection with a poignant
sentiment: 'It was a better life than what we have today, and we
understand that fact mostly in retrospect, as we often do, when we lose
what we value before we had a chance to appreciate what it meant.'"
But
what readers may not appreciate is the story behind this anthology: the
cooperative efforts between two editors different in many ways, the
vision and struggle to carry it out with writers across the country and
internationally, the unexpected headaches, and the last-minute dramas.
The creation of every book has a story behind it, often unseen, with
good lessons for any writer, and the opportunity for the reader to glimpse behind the curtain, so to speak, where writers toil, argue,
plan, adapt, and with a little luck, find solutions to create the work
published.
In April of 2010—I checked my old emails!—I
was on a panel at the Association of Writers and Writing Programs (AWP)
conference in Denver. Sarah Cortez had included a story of mine in an
anthology she had co-edited for Arte Público Press,
Hit List: The Best of Latino Mystery. Later that June, she would accept another story of
mine for another Arte Público anthology she was working on,
You Don’t Have a Clue: Latino Mystery Stories for Teens.
The AWP
panel was for the writers of
Hit List, and when we got together for
lunch I told Sarah that her next anthology should be on how the
bi-national, bi-cultural life along the border had been so drastically
changed by the drug violence. I told Sarah how I had spent so much time
in "el otro lado" as a high school student in El Paso, how my parents
had stopped crossing to Juárez, their hometown, because of the bloody
orgy. A unique way of life, between two worlds, had been severed.
After
accepting my story for
You Don’t Have a Clue, Sarah proposed in June of
2010 that we work together on this new border anthology, which at that
time we were thinking of calling ‘Border Cities Lost.’ I had never
edited an anthology before, and I did not have a direct relationship
with Arte Público yet, so I thought this was a great idea. We worked out
the details of the book proposal that summer, and Sarah presented it
to Arte Público in Houston late that year.
In the
middle of the summer of 2010, I was also emboldened to contact directly Arte
Público about a book of essays I had ready. This book became
Crossing Borders: Personal Essays, which Arte Público published in September of
2011. I have had an excellent experience with Arte Público, and I think
their staff has been consistently helpful, thoughtful, and even
inspiring to me.
Sarah and I spent months conceiving
this anthology, sending notices to ask for contributions from writers,
reading the many personal essays we received for
Our Lost Border, and
then editing the accepted essays. It’s a long process, and you get to
know your co-editor very well. We are at opposite sides of the political
spectrum. Sarah is first a poet, and I am first a novelist. She lives
in Houston; I am in New York City.
Despite these
differences, we got along well, and I have only the deepest respect for
her. We decided early on to check our egos at the door and to focus on
the work on the page. That’s the way it should be, but I know from
experience that it often doesn’t unfold that way. Emblematic of our
working together was our editing of the final 300-page manuscript: after
we had each separately edited the manuscript, and sent each other our
respective edits, about ninety percent of our edits were identical!
Instead of going mano-a-mano on the other ten percent, we talked about
each issue practically, and easily resolved the matter. We get along,
and that’s the mystery of chemistry when you put two (albeit different)
editors together.
I was able to use my contacts in the
Mexican literary scene to get Diego Osorno, Lolita Bosch, and Liliana
Blum to contribute essential essays for
Our Lost Border. In 2011, I had already appeared in an anthology edited by Lolita,
Nuestra Aparente Rendición. Arte Público’s
Nicolás Kanellos graciously translated Osorno’s and Blum’s essays into
English, and we included all the essays from the Mexican
authors in the original Spanish, as well as in the translated English.
I
wanted Cecilia Balli to contribute an essay, but she had a
work conflict and suggested an ex-student of hers, Maria Cristina
Cigarroa. Later Cecilia would introduce Sarah and me at the debut of
Our
Lost Border at the Texas Book Festival in San Antonio on April 13, 2013.
It was one of the most thoughtful introductions I have ever received.
Good friends, and exceptional writers of the border, also contributed
work: José Skinner contributed a marvelous piece of black humor, and
Rolando Hinojosa-Smith the incisive introduction. Luis Rodríguez
introduced me to José Antonio Rodríguez at another AWP conference (the
serendipitous meetings are always as important as the panels), and I
asked José Antonio to contribute an essay after we re-connected at an
annual meeting of the Texas Institute of Letters.
A week
before the final manuscript was due in 2012, we discovered that we had
overlooked the translation of Lolita Bosch’s essay! That day my wife had
returned from the hospital after a surgery, but I agreed to
translate the essay. I took care of Laura during the day, and I
translated Lolita’s important essay at night. And I finished on time. In fact, I
had enough time to send Lolita the translated essay electronically to
Barcelona, for her approval. I was exhausted, but I
wanted this anthology done. I was determined to do anything, and
everything, to get the final manuscript to Arte Público. Sometimes being
a bit maniacal about your work helps.
What lessons did I
learn from working on
Our Lost Border? Many people help you to create a
book, from the publisher to friends and many others you have never met.
Work well with them, if they are trying to help you. Another lesson: a
real and practical team working toward the same goal can be created from
disparate characters. But you won’t know that until you try to work
together and solve problems together. It could work, or it could flop,
but don’t prejudge the possibility of a team because the potential
members look like an odd mixture. One more lesson: never give up, and
you can do more than you imagine. Just punch through the difficulties,
focus on getting the work done, and you will get there. Final lesson:
knowing Excel is invaluable when you put together eight separate
glossaries of Spanish words into one mega-glossary. Hint: use the
alphabetical ‘Sort’ feature, and keep your list columns aligned.
That’s
the odyssey behind
Our Lost Border, which brings to light how
the drug violence has impacted cities along the border and beyond,
families in Mexico and in the United States. This anthology gives voice
to those asking why and how this has happened, and what we might do to
change in a direction away from the violence, despair, corruption, and
fear. For me, this anthology is an example of why I write: not
necessarily or primarily to entertain, but to open minds, to offer a
perspective beyond the superficial, and to cause thinking that might
lead to good action. I hope you will read
Our Lost Border: Essays on Life amid the Narco-Violence, and recommend it to your friends.